Tu vas certainement me prendre pour un rustre car je ne t'ai pas remerciée pour ton cadeau.
Merci christina !!
Je ne l'ai pas fait plus tôt car je ne pouvais pas l'ouvrir.
En revanche, concernant les Märchen (contes), ce sont bien des contes pour enfants, mais le nom exact est Sandmännchen (marchands de sable en français) et j'en ai trouvé un extrait sur youtube, malheureusement, je n'ai pas réussi à le télécharger. Je vais demander a mon fils de m'aider (je ne suis pas très doué).
En avant première, je te donne les paroles du générique que mes enfants reconnaissaient bien.
D'autre part je te prie de m'excuser, si par habitudej'ai dit DDR et non RDA.
Das Sandmann-Lied im Osten [Bearbeiten]
Zu Beginn des „Abendgrußes“
wird folgendes Lied gespielt:
„Sandmann, lieber Sandmann,
es ist noch nicht so weit!
Wir senden erst den Abendgruß,
eh' jedes Kind ins Bettchen
muß,
du hast gewiss noch Zeit.“
„Sandmann, lieber Sandmann,
hab' nur nicht solche Eil!
Dem Abendgruß vom Fernsehfunk
lauscht jeden Abend alt und jung,
Sei unser Gast derweil.“
Nach dem „Abendgruß“ geht das Lied wie folgt weiter:
„Kinder, liebe Kinder,
das hat mir Spaß gemacht!
Nun schnell ins Bett und
schlaft recht schön,
dann darf auch ich zur Ruhe
gehn.
Ich wünsch euch gute Nacht.“
(zitiert aus "Guten Abend, lieber Sandmann!", VEB Lied der Zeit
Musikverlag Berlin 1. Auflage 1966)
:sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: